2009年10月20日星期二

随写南腔。北调

小白常在咖啡店遇到一些很尴尬的状况,就是当小白用闽南语来点餐时,一旁的茶水都几乎会给以“蛤”这个字来回复我。原来呀,小白从小到大都操得很溜的“福建话”到了这里几乎成了“外星语”。老一辈的槟城人还算明白小白要表达什么,但年轻的就会直接进入思考状态,然后瞪大双眼看着小白。

闽南语,台湾称之为“台语”,东南亚,港澳及海外称之为“福建话”,是属于汉语闽语的一种。来了槟城已将近半年之久,在日常聊天中小白就常发现那同出一撤的闽南语在南马与北马的口音上有着截然不同的严重差距。在口音上,槟城闽南语就加入了许多的泰国话及马来话。这种情况可以说是受到了外来语言的严重“污染”!

发觉槟城人说话时很爱穿插“gok”这个“词”,认真思考过“gok”到底是什么意思,但小白想了很久始终想不通它的意识。如果要勉强给它做了一个结论的话,我们应该可以把它归类成那一堆“语助词”里的其中一个。

其实本地华语也和槟城福建话一样受到了英文,马来话的影响,尤其是马来话最为严重!本地华人在说华语时都会说的像马来话那样“快而平”,说话都是平舌音,翘舌的部分几乎被忽略。这种平舌音在吧生新村里更是更为常见的一种普通现象。

看了很多台湾与中国的电视节目,影视或新闻,听着他们说着字正腔圆的中文反而会觉得异常的刺耳。还是喜欢和朋友直接用“Oi Oi”声的“大马式华语”跟朋友们打招呼,这反而是令人感觉到舒服与悦耳的。小白我呀就是喜欢这种奇怪的大马腔调,我们应该对这属于我们大马华人的独有产物感到骄傲。我从来都不觉得阿牛陈庆祥在中国与台湾说着大马华语有什么让人感觉到丢脸的地方,更不明白为什么大马媒体要以此题材来大肆的报道。人家在大马赚不了牛奶钱,在中国捞牛奶钱来养家活口也不行哦?他在中国那么火红不是一件应该值得高兴的事么?

虽然这种“大马式华语”并不值得推崇,但个人认为那其实就是一种大马的语言特色,并没错呀。不明白华社为什么只会盲目的鼓励大众学习正确的华语,而没完善的把那方言给保留下来。听着同样身为华人的大马公民口里说着不一样的方言其实不是件应该要值得高兴的事么?那是一种多么悦耳的声音呀!打开收音机或电视新闻,其实不难发觉那些所谓的专业人士都在勉强着自己说着字正腔圆的华语,那听起来真让人觉得恶心至极,到不如学学人家988电台那样说着那些让人听起来很亲切又会让人捧腹大笑的“大马华语”好的好,那其实不是还更贴切我们平常所说的“大马华语”么?

我“张小白”管你什么说话技巧,管你什么发音与语气标准,我就是喜欢说着我的“大马华语”,我就是喜欢听着我那熟悉的“大马华语”,这是种特色,并没有其对于错的地方,所以你呀也莫须换,更是莫须改!

写给杜老(杜忠全师)的一些话 :

杜老,觉得和我一样提倡人们说方言的您应该会很认同我的想法吧。杜老,其实我明白您老人家的心情,但说真的方言它迟早有一天是会消失的,但并不是现在,虽不知道是哪一天,但觉得应该是时候不早了。

其实小白我并不知道自己能够做些什么来把它给保留下来,只能透过自己那极烂的文笔把其给记载下来。当小白那一天年老凋残之时再看回此篇文章,再抬起头看着四周那说着字正腔圆华语的大马人时,应该会更感触良多吧。

(文:张小白)

没有评论: